| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Alynia beautiful hobbit-girl

Joined: 09 May 2008 Posts: 42 Location: Dutchess Country
|
Posted: Wed May 14, 2008 8:27 am Post subject: you and your Bible |
|
|
Which Bible do you prefer to use? How much do you read the bible, and where?
For myself, I prefer using the NBV, a Dutch translation. In English I've a NIV which I like. When I'm doing study, I put a lot of translations next to each other - I'm in the blessed situation to have a lot of Bibles at hand.
Mostly I read it in the evening before I go to sleep. With this I like to bring the saying 'er een nachtje over slapen' (to sleep a night over it) in practice - it seems that ones brains can put things more in the right place while one is sleeping. (lots about it to tell, but this is not the right place for it ;) ). However, I also read my Bible when I'm at home and feel like reading it - more of it is never wrong of course. |
|
| Back to top |
|
 |
Jordan Site Admin

Joined: 25 Apr 2008 Posts: 45 Location: Bakersfield, California
|
Posted: Thu May 15, 2008 3:34 pm Post subject: |
|
|
I just found a KJV Bible that I really didn't like much before but I like it now and I think I'm going to start using that. For me it's usually either KJV or NKJV. _________________ Jesus Christ is The Way, The Truth, and The Life. |
|
| Back to top |
|
 |
Alynia beautiful hobbit-girl

Joined: 09 May 2008 Posts: 42 Location: Dutchess Country
|
Posted: Sat May 17, 2008 5:25 am Post subject: |
|
|
What's the reason you use KJV or NKJV? _________________ Vemod over det tapte liv
et liv som aldri ble levd
jeg vet lite av glede
men mye av vrede
vik vra me
satan |
|
| Back to top |
|
 |
Jordan Site Admin

Joined: 25 Apr 2008 Posts: 45 Location: Bakersfield, California
|
Posted: Sat May 17, 2008 5:51 pm Post subject: |
|
|
I think the KJV Bible is the closest word for word translation, and the NKJV is just an updated version of it. _________________ Jesus Christ is The Way, The Truth, and The Life. |
|
| Back to top |
|
 |
Kansuke
Joined: 28 Apr 2008 Posts: 11 Location: Wetaskiwin, Alberta, Canada
|
Posted: Sun May 25, 2008 2:37 am Post subject: |
|
|
I use one called the 'Good News' bible... not sure if that is the translation name, or what translation it is exactly, but its a nice pocket sized bible good for carrying around. _________________ -Kansuke-
w w w . 2 k a r t . t r a p 1 7 . c o m |
|
| Back to top |
|
 |
Jordan Site Admin

Joined: 25 Apr 2008 Posts: 45 Location: Bakersfield, California
|
Posted: Sun May 25, 2008 8:25 am Post subject: |
|
|
I think it's a paraphrase, not a word for word. _________________ Jesus Christ is The Way, The Truth, and The Life. |
|
| Back to top |
|
 |
Alynia beautiful hobbit-girl

Joined: 09 May 2008 Posts: 42 Location: Dutchess Country
|
Posted: Sun May 25, 2008 9:55 am Post subject: |
|
|
indeed. we also have a 'good news' bible in Dutch. it's more for, indeed, the use of carrying around, or people who just came to believe and don't want to be 'scared of' by a more difficult translation. For myself I don't really like it, but well, I'm brought up with the 'real translations', so for me it's easy talking. _________________ Vemod over det tapte liv
et liv som aldri ble levd
jeg vet lite av glede
men mye av vrede
vik vra me
satan |
|
| Back to top |
|
 |
ChasTT
Joined: 08 Jun 2008 Posts: 1
|
Posted: Sun Jun 08, 2008 9:44 am Post subject: |
|
|
I'm very well acquainted with the Bible, but I have an issue with Isaiah 9:3 has bothered me for a long time. I though it would be appropriate to look for help in this thread because it was addressing version/translation issues.
In the NIV, we read:
You have enlarged the nation
and increased their joy;
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as men rejoice
when dividing the plunder.
and in the KJV:
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
Which one is more true? Insofar as I can check the Hebrew, I'd say that the word "not" doesn't belong there, but no one can seem to confirm this.
Is there any way of being sure? |
|
| Back to top |
|
 |
Jordan Site Admin

Joined: 25 Apr 2008 Posts: 45 Location: Bakersfield, California
|
Posted: Sun Jun 08, 2008 10:16 am Post subject: |
|
|
Have you compared any other translations? _________________ Jesus Christ is The Way, The Truth, and The Life. |
|
| Back to top |
|
 |
Jordan Site Admin

Joined: 25 Apr 2008 Posts: 45 Location: Bakersfield, California
|
Posted: Sun Jun 08, 2008 12:21 pm Post subject: |
|
|
| ChasTT wrote: | I'm very well acquainted with the Bible, but I have an issue with Isaiah 9:3 has bothered me for a long time. I though it would be appropriate to look for help in this thread because it was addressing version/translation issues.
In the NIV, we read:
You have enlarged the nation
and increased their joy;
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as men rejoice
when dividing the plunder.
and in the KJV:
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
Which one is more true? Insofar as I can check the Hebrew, I'd say that the word "not" doesn't belong there, but no one can seem to confirm this.
Is there any way of being sure? | I checked my KJV Bible and my NKJV Bible and there are differences. In the commentary of my Bible it says "Omit Not". So I'm guessing it isn't supposed to be there? _________________ Jesus Christ is The Way, The Truth, and The Life. |
|
| Back to top |
|
 |
DANGELO
Joined: 09 Jun 2008 Posts: 4 Location: San Diego CA
|
Posted: Mon Jun 09, 2008 2:03 am Post subject: |
|
|
I use the RSV Catholic Edition translation. I usually read it Every night before bed and in my bedroom.
Right now Im reading the book of galations. _________________ Our hearts are forever restless until they rest in thee O' Lord.
Saint Augustine ,Catholic Bishop 4th Century |
|
| Back to top |
|
 |
ih8pickingnames
Joined: 16 Jun 2008 Posts: 7 Location: Ohio/Hawaii
|
Posted: Tue Jun 17, 2008 12:05 am Post subject: |
|
|
| i normally read a New American Standard Bible, but my mom also has a KJV study bible i borrow sometimes for study. |
|
| Back to top |
|
 |
Alynia beautiful hobbit-girl

Joined: 09 May 2008 Posts: 42 Location: Dutchess Country
|
Posted: Thu Jun 26, 2008 10:30 am Post subject: |
|
|
| ChasTT wrote: | I'm very well acquainted with the Bible, but I have an issue with Isaiah 9:3 has bothered me for a long time. I though it would be appropriate to look for help in this thread because it was addressing version/translation issues.
In the NIV, we read:
You have enlarged the nation
and increased their joy;
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as men rejoice
when dividing the plunder.
and in the KJV:
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
Which one is more true? Insofar as I can check the Hebrew, I'd say that the word "not" doesn't belong there, but no one can seem to confirm this.
Is there any way of being sure? |
I've searched it in my Dutch translations...
In the NBG I read 'Gij hebt het volk vermenigvuldigd, zijn vreugde groot gemaakt' I'd translate that exactly as it is in the NIV.
In the NBV it says 'U hebt het volk weer groot gemaakt, diepe vreugde gaf u het'. = You have enlarged the nation, deep joy you gave them.
In the SV (similar to KJV) it says 'Gij hebt dit volk vermenigvuldigd, maar Gij hebt de blijdschap niet groot gemaakt' which I would translate with 'You've increased the nation, however you did not give them much joy'.
It seems it's some kind of 'mistranslation' in the Bibles from that time - I say this, since the other Dutch translations are REALLY appropriate... I don't know how it is with the NIV, but it seems a good Bible to me as well. _________________ Vemod over det tapte liv
et liv som aldri ble levd
jeg vet lite av glede
men mye av vrede
vik vra me
satan |
|
| Back to top |
|
 |
|